Re: Preklad Packages
To |
Debian CZ/SK <czdebian-l zavinac debian bod cz> |
From |
David Rohleder <davro zavinac ics bod muni bod cz> |
Date |
07 Jan 1999 12:02:10 +0100 |
Cc |
Milan Zamazal <mz zavinac pdm bod pvt bod net>, David Rohleder <davro zavinac ics bod muni bod cz> |
User-agent |
Semi-gnus/6.8.19 |
Milan Zamazal <mz zavinac pdm bod pvt bod net> writes:
> >>>>> "DR" == David Rohleder <davro zavinac ics bod muni bod cz> píše:
>
> DR> BTW: Pro kterou verzi Debianu ten preklad budeme delat? S timto
> DR> tempem stihneme nejdriv tak 3.2 :-( Uz ted je v distribuci dost
> DR> baliku, ktere nejsou prelozene, protoze se preklada starsi
> DR> verze.
>
> Teď by mělo být cílem udělat překlad pro slink. Pokud tedy začínáš
> překládat D, překládej prosím již Packages ze slinku.
>
> Milan Zamazal
>
No, ja jsem zacal prekladat to co je na
http://www.debian.cz/proj/packages-cs/stat.php3
Ta stranka byla naposled aktualizovana 11.11.1998 a mozna by bylo
lepsi mit vsechny preklady od stejne verze, aby bylo jednodussi
sledovat zmeny v descriptions. Pak by se daly vyrobit skripty, ktere
by (polo)automaticky vypisovaly zmeny v descriptions (pridani a
smazani baliku, opravy popisu). Pan Hanak bohuzel nejak nereaguje na
me dopisy s prekladem, takze stav prekladu je zrejme ponekud
neaktualni (ozvete se do konference, nejsem si jisty jestli to nahodou
neni problem v poste).
Pokud to jeste nikdo neudelal, tak muzu ty skripty zkusit napsat.
Otazka pro vsechny ostatni prekladatele:
Je stav prekladu opravdu takovy, jak je prezentovano na vyse uvedene
strance?
-------------------------------------------------------------------------
David Rohleder davro zavinac ics bod
muni bod cz
Institute of Computer Science, Masaryk University
Brno, Czech Republic
-------------------------------------------------------------------------
Partial thread listing:
- Re: Preklad Packages, (pokračuje)
David Rohleder
Re: Navrh popisu pocesteni X-u,
Petr Kolar