[Provoz] Výroční zpráva o stavu projektu Debian CZ/SK
To |
czdebian-l zavinac debian bod cz, provoz zavinac debian bod cz, debian-10n-czech zavinac lists bod debian bod org |
From |
Vilem Vychodil <vilem bod vychodil zavinac upol bod cz> |
Date |
Thu, 7 Apr 2005 10:23:28 +0200 |
Cc |
|
Mail-followup-to |
Vilem Vychodil <vilem bod vychodil zavinac upol bod cz>, czdebian-l zavinac debian bod cz, provoz zavinac debian bod cz, debian-10n-czech zavinac lists bod debian bod org |
User-agent |
Mutt/1.3.28i |
Stručná rekapitulace loňského roku:
- znovuobnovený překlad stránek www.debian.org
- zahájen překlad týdeníku DWN
- dosaženo počeštění 50% šablon pro debconf
- vytvořen speciální mailinglist pro překlady: debian-l10n-czech zavinac l bod
d bod o
Nyní podrobněji k jednotlivým bodům:
I. Projekty, které potřebují pomoci
===================================
a) Překlad šablon pro debconf (alias otázek, které se ptají balíky při
instalaci).
Právě před několika dny jsme dosáhli 50% počeštění debconf šablon,
což bude obrovská výhoda Sarge oproti Woodymu (0%). Z češtiny to
dělá šestý nejlépe přeložený jazyk v Debianu. (Alespoň co se týká
debconf šablon.)
Chcete-li se podílet na dobytí kóty nejvyšší, tj. dosažení 100%
ještě před vydáním Etche (nástupce Sarge), neváhejte se zapojit!
Při současných personálních kapacitách bychom to sami nestihli.
Pomoc by také potřeboval slovenský překlad, který se drží na 18%,
což jsou vlastně otázky instalačního programu a několika okolních
nástrojů, ale nic víc.
b) Překlad popisů balíčků (DDTP)
Výsledky tohoto projektu můžete zatím vidět na stránkách
http://packages.debian.org (pokud se trefíte do balíčku
s přeloženým popisem), nebo přímo ve svém systému, pokud
nasměrujete své zdroje v /etc/sources.list třeba na
deb: http://ddtp.debian.org/aptable/ cs/stable main
Je celkem možné, že apt obsažený v Etchi bude popisy v různých
jazycích podporovat "sám od sebe", tudíž by bylo dobré nečekat na
poslední chvíli a trošku překladům pomoci. Podle nedávných
statistik je nyní do češtiny přeložena asi 1/28 popisů a ohledně
lidských sil je na tom projekt *opravdu špatně*.
c) Překlad webu www.debian.org
Za minulý rok přeložil Juraj Kubelka spolu s dalšími dobrovolníky
spoustu stránek na www.debian.org. Přestože jsme se dohodli, že
bude překlad webu spíš minimalistický (cca první úroveň odkazů
z hlavní stránky), stále existuje několik vhodných kandidátů na
překlad (namátkou bugs.debian.org).
Hlásí se někdo?
d) Web www.debian.cz
Ač byly tyto stránky navrženy hlavně pro statický obsah, který se
mění pouze jednou za čas (např. při vydání nové stabilní verze
Debianu) a tím pádem nepotřebuje téměř žádnou údržbu, stále
potřebujeme někoho, kdo tento obsah vytvoří. Informace na webu by
měly pomoci hlavně začínajícím uživatelům. Náměty:
* Debian pro uživatele jiných distribucí (aneb co vás překvapilo
při přechodu z xyz).
* Debian pro úplné (počítačové?) začátečníky
* Debian -- tipy a triky
II. Projekty, které jsou (momentálně) soběstačné
================================================
a) Překlad týdeníku DWN
Skupinka dobrovolníků nyní prekládá DWN, týdeník pro komunitu okolo
Debianu, který můžete nalézt na http://www.debian.org/News/weekly.
b) Překlad instalačního programu a instalačního manuálu
Po celý minulý rok se česká a slovenská lokalizace instalačního
programu udržovala na 100 procentech a můžeme tak říci, že je pro
vydání Sarge skvěle připravená. (Slovenký/český apt, aptitude,
dpkg+dselect...)
Kromě českého instalačního manálu, který opět bude součástí
instalačních CD/DVD a je vystaven přímo na debian.org, existuje
i slovenská verze (zatím pouze pro architekturu i386) na
http://www.debian.sk/translation/install_manual/.
Pokud vás některý z bodů oslovil a cítíte, že byste s ním mohli
pomoci, ale potřebujete další informace, nebojte se ozvat. Dotazy
a náměty zasílejte prosím do konference "provoz".
Zprávu sestavili
Miroslav "Chicky" Kuře a Vilém Vychodil
Partial thread listing: